Поради

Концепція "Гра в гру"

Концепція "Гра в гру"



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

"Сам Шекспір ​​показав, що пишався успішною мавпою Овідія".
-R. К. Корінь

Деметріус з Геленою в гарячих слідах здійснює педалі через ліс, де репетирується недостатньо кваліфікована аматорська репертуарна група та жменька фей. Звук майже знайомий? Це постановка дев'ятнадцятого століття фільму 1999 року (у головних ролях Мішель Пфайффер і Каліста Флокхарт) "Сон у літню ніч", однієї з комедій Вільяма Шекспіра, які зобов'язані великим боргам перед римлянами.

Хоча Шекспір, можливо, був найбільшим письменником у світі, оригінальність у створенні сюжетної лінії не була його фортецею. Замість того, щоб вигадувати історії, він прикрашав ті, які позичив, - головним чином, від інших відомих оповідачів, таких як Вергілій та Овідій, які переказували знайомі міфи у своїх головних творах, «Енеїда» та «Метаморфози».

"Класичний еквівалент Біблії, хоча без канонічних повноважень".
Маккарті, "Неявні візерунки в метаморфозах Овідія"

Акуратно переплетені 15 книжок оповідань, що розповідають про всю міфологічну історію людства з моменту створення, - можливо, було найбільшим досягненням Овідія у «Метаморфозах». Взявши елемент «сюжет в історії» з версії Овідія, Шекспір ​​безперешкодно переробив казку про Пірама та Тісбе у свій власний носій, як гру в п’єсі для весільних розваг.

Обидві версії мають аудиторію:

  • В Овідія Алькіто та її сестри вирішили не шанувати Вакха, а натомість залишаються вдома, займаючись своїми справами та слухаючи історії. Надавши вибір, вони спочатку вирішили почути казку про метаморфозу шовковиці (він же Піраміда та Фіва).
  • У "Сон у літню ніч", де квітка кохання, яка змінює колір через служіння Купідона, - це закоханість у неробство (бродяга), п'єса також вибирається зі списку міфологічних заступників, а потім виконується дуже погано для дуже критичної аудиторії Іполит і Тесей.

Тесей, як і Алкіто, відкидає шляхи Вакха. Кохання неважливо для Тесея. Батько Гермії хоче, щоб його дочка вийшла заміж за Лісандром, хоча всі знають, що вона і Лісандр закохані. Тесей стверджує, що право батька вибирати чоловіка своєї дочки. Якщо вона вирішить не послухатися, попереджає Тесей, наслідки будуть такими ж безлюдними.

Гермія

Але я благаю вашої благодаті, яку я можу знати
Найгірше, що може мене спіткати в цьому випадку,
Якщо я відмовлюся одружитися з Димитрієм.
Тесей
Або померти смертю, або померти
Вічно суспільство чоловіків.
-Дія сцена I, "Мрія у літню ніч"

Щоб уникнути неможливих умов, Гермія втікає з Лісандером у ліс.

Напрошується думка, що навіть феї, хоч і запозичені з англійської та французької традицій, також можуть заборгувати боргу перед Овідієм. Джеремі Макнамара каже, що феї є модернізованими богами:

"Як і боги Овідія, феї Шекспіра грізні і потужні, мають контроль над природою і людьми, навіть якщо вони в кінцевому підсумку є більш доброякісними".

Метаморфоза (перетворення), яка є центральною для опусу Овідія, чітко представлена ​​в «Сні Іван Купальницької» частковою трансформацією Ботта в ослабленого осла (посилання на інший «Метаморфози», переказник А. Апулея ІІ століття). Більш тонкі метаморфози можна побачити у багатьох любовних стосунках феї та смертних.

Але в сюжетах є ще більш близькі подібності, досить близькі, щоб важко було визначити, чи пішов Шекспір ​​прямо до Овідія чи до його перекладача Голдінга.

Титанія репрезентує класичну міфологію у "Сні у літню ніч". Як і Оберон, вона є божеством природи. Про це вона розповідає знизу в Акті III, сцена 1, коли вона повідомляє йому, що "я не є загальним рівнем. / Літо все ще тяжіє до мого стану". Її влада над природою також відображається в перебоях у погодних ситуаціях в акті II, сцена 1, викликана її суперечкою з Обероном.
Походження її імені невизначене. Овідій використовував його в Метаморфозах (iii, 173) як епітет Діани, а пізніше Латони та Цирце. Однак це не з’явилося в перекладі, доступному Шекспіру. * Або він читав його в оригіналі, або його використання імені є збігом обставин. Ще одне можливе походження - з титанів грецької міфології.

Джерело

Монмутський коледж, відділ історії